Неизвестный Китай. Записки первого русского китаев - Страница 94


К оглавлению

94

130

Плотной шелковой ткани с рисунком. – Прим. ред.

131

Деревянный ящик или рама для образа. – Прим. ред.

132

Чиновники из китайцев по кончине отца или матери совершенно отрешаются от должности на 27 месяцев для совершения траура, а чиновники из маньчжуров и монголов, служащие в губерниях, по сему случаю возвращаются в Пекин, где по окончании 3-месячного траура определяются на остальное время траура к должностям в канцеляриях тех дивизий, в которых они родились.

133

С сего места до конца статьи места в ответах, отмеченные подчеркиванием, относятся к ложным понятиям.

134

Емой есть Ся-мынь, Чузан есть остров Чжеу-шань.

135

Ажио, излишек сверх номинала при обмене одного рода монеты на другой. – Прим. ред.

136

Пятнадцатому числу. – Прим. ред.

137

Носильщики. – Прим. ред.

138

В китайском языке нет таких звуков.

139

Сборный казенный мешок содержит в себе 5 пудов 32 фунта.

140

Нет провинции сего имени.

141

По причине. – Прим. ред.

142

Магометане. – Прим. ред.

143

Холостого. – Прим. ред.

144

При игре в банк употребляется длинный покрытый стол и деревянный четвероугольник с черной и красной стороною. Стоящий вверху стола банкер скрытно кладет брусок под покрывало на стол. Игроки держат против банкера и между собой спор на черную и красную сторону бруска. Зернь состоит из шести шестисторонних косточек с точками от одной до шести.

145

Добротности. – Прим. ред.

146

Собственно с прозваниями и именами.

147

Кто желает получить ясное понятие о сих храмах, может справиться в «Описании Пекина», изданном в 1829 году.

148

г. Эйрие в «Живописном путешествии по Азии» при описании сего приказа напал на дурные источники, и потому у него, кроме сбивчивости, допущены разные ложные понятия.

149

Три названия, один смысл имеющие. Первое есть разбор столичных, второе – разбор губернских, третье – разбор военных чиновников. По сему разбору они повышаются или остаются при прежних местах, иногда понижаются и даже лишаются мест.

150

Под девятью государственными чинами Цзю-цин разумеются члены шести палат, Прокурорского приказа, Докладной конторы и Юстиционного суда. Министры суть члены Государевой канцелярии, и потому в совете девяти судебных мест не могут присутствовать.

151

Китайцы под природою разумеют свойства вещей и в физическом, и в нравственном отношении.

152

Священная книга на китайском языке называется Цзин. или Гкин. Священными считаются только книги, написанные Святыми мужами. О значении слова «святой» будет сказано ниже.

153

Теплород по-китайски называется ян, водород – инь, это суть две силы, действующие в нашем мире. Чертеж Первого начала приложен на стр. 319.

154

Движение есть продолжающееся действие – бытие тварей; покой есть бездействие – смерть, разрушение тварей. В нравственном смысле движение есть время деятельности, покой есть отсутствие оной.

155

Под превращением китайцы разумеют процесс перехода из небытия в бытие, т. е. рождение тварей.

156

На китайском языке: не имеют ни гласа, ни запаха.

157

Небо – цянь. Земля – кхунь, разумеются духовные, имеющие

творящую силу.

158

Свойства, составляющие природу человека, суть: человеколюбие, справедливость, благоприличие, иначе обряд, знание и верность; под верностью разумеется неименное постоянство в словах, предприятиях и делах. Сии свойства или добродетели составляют нравственный его закон.

159

Святым или Премудрым китайцы называют такого человека, который, по счастливому совокуплению всех свойств в высшем совершенстве, от рождения не может погрешать ни в суждениях, ни в делах, но допускают достижение такого совершенства чрез образование в науках и постоянное улучшение нравственности.

160

В сем выражении под существом – тьхи – разумеется практическое знание нравственных правил. Приложение сих правил к поведению в разных обстоятельствах жизни называется употреблением – юн.

В отношении к Первому началу под существом разумеются свойства его, под употреблением – действие.

161

Духи в веществе, Шень. и духи, освободившиеся от вещества, Гуй. в существе своем суть один и тот же первобытный воздух, получивший два названия от его действий в двух видах.

162

Китайцы все и нравственные, и физические несчастия приписывают действию нравственных законов на мир физический.

163

Твердость Ган в теплороде есть неизменяемость его в своем существе от влияния посторонней силы. Повиновение Шунь есть восприемлемость видоизменения от влияния посторонней силы.

164

Он же Чжу-си, Чжу-цзы-ян, необыкновенный из писателей XIII века.

165

В Китае искони до ныне Святыми признаны Фу-си, Яо, Шунь. Юй – древние государи; Чен-тхан, основатель династии Шан; Вынь-ван и сын его By-ван, основатели древней династии Чжеу; Чжеу-гун. брат последнего, Кхун-фу-цзы, Цзэн-цзы, Цзы-сы и Мын-цзы. Здесь под Святым разумеется Фу-си, изобретатель Гуа, составляющих основание «Книги Перемен». Прочие из обоготворяемых ученых носят название Мудрых.

166

Чжеу-цзы, он же Чжеу-дунь-и, Чжеу-лянь-ци, сочинитель сей системы миробытия.

167

Под повелением Неба разумеют физические и нравственные законы мира, заключающиеся в свойствах Первого начала.

168

Истина, чен. в понятии китайцев есть действительность вещи или предмета. Сим определением истины они доказывают бытие Бога со всеми свойствами, ему приписываемыми.

94